Честно говоря, у меня с российскими авторами фэнтези ну никак не складывается. Ну если, допустим, о нашумевшей и звучащей из каждого утюга Звёздной отзывы хотя бы противоречивы, то есть авторы (разумеется, женщины), которые сыскали себе славу «мастеров пера». Одна из них Ольга Громыко, популярность которой мне искренне непонятна. Обычные типичные романчики. Разве что, мадам Громыко просто оказалась одной из первых, кто адаптировал у нас этот жанр.
Совсем другое дело Вера Камша. Отзывы фееричны. Я начинала «Красное на красном» раз десять и не могла продраться даже до желательных 50 страниц. Мне было невероятно скучно. В последний раз я открыла чисто ради стиля, ибо автор как бы признанный «мастер пера». Но не для меня. Русскоязычной Робин Хобб для меня, к огромному сожалению, она так и не стала. Однако всё те же пресловутые восторженные отзывы и песни Канцлер Ги, посвященные серии, побудили меня рискнуть ещё раз. Но не с главного романа, а с приквела. Да ещё и в аудиоверсии.

В общем, повесть «Пламя Этерны» дослушать до конца я смогла, и, увы, они меня, скорее, опечалили, чем вдохновили.
Плюсов оказалось немного. Пожалуй, главный — неоднозначные персонажи. Здесь нет типичных положительных и отрицательных героев. Второе, не менее важное, история живая, и постоянно меняет ракурс на одни и те же события. Не знаю, как по умному это называется, но именно такое построение сюжета делает честь автору. Судя по отзывам на дальнейшие части, такая игра продолжается во всём цикле.

Минусы. Одним из главных камней преткновения у меня стали бесчисленные незнакомые слова и похожие по звучанию имена. Их и правда было много, и на слух они воспринимались чудовищно сложно, собственно они же тормозили и попытки прочитать когда-то «Красное на красном». Для кого-то подобное вполне может стать плюсом — оригинальный продуманный мир, однако нужно ещё то терпение, чтобы продраться сквозь всю эту разом обрушивающуюся информацию и привыкнуть к незнакомым словам и особенностям мироустройства. За три часа повести я так и не смогла этого сделать, и, подозреваю, что из-за этого могла упустить некоторые тонкости.

Вторым серьёзным минусом я бы назвала недостаток оригинальности. Это вам не водяные змеи, в конце саги превращающиеся в драконов, и не пираты красных кораблей, перековывающие мирных жителей непонятно почему и зачем, и не полнота, возникающая от напитки магии. Нет, в мире Этерны нет чего-то удивительного и вот прямо необычного. Такого, чего никогда не было прежде.

Ну и осталось то, что никак нельзя назвать минусом, просто я такое не люблю. Главные герои в повести — мужчины. Их много, и при наличии всего одной и то второстепенной женщины, мне не за кого было переживать. Серьёзно. Разве что о Ринальди, так как, по сути, он — мой Этьен. Собственно, и в самом цикле упор всё-таки делается именно на мужчин. А о мужчинах я читаю только… если мне нравится стиль. Нет, я безумно люблю зануд типа Невара или Уинтроу, но любовь к первому пришла лишь во второй книге цикла (первая изначально была прочитала исключительно стиля ради), а у другого хватало контрастных женских персонажей, чтобы зацепиться и влюбиться в историю))
И… много политики. Мне вообще показалось, что это главная фишка автора. И это, наверное, всё-таки хорошо, но почему-то не задело, а даже наоборот, вызвало скуку.

Ну и собственно стиль. Нет, это, конечно, не идёт ни в какой сравнения с топовыми писачками литнета. Безусловно, это хорошо. Но, увы, не вдохновляет. Как бы чудовищно это не прозвучало, мне не хватило красок и той степенности, что есть в переводах Хобб. Когда ты читаешь или слышишь всего пару фраз и замираешь в восхищении от того, насколько полно и точно выбраны слова и как ярко и выпукло вырисовывается происходящее. После Хобб всегда хочется писать. После Камши я поймала себя на привычной мысли, что моё творчество не сильно хуже.

Итог. Просто не моё. Как бы не были шикарны песни Канцлер Ги и отзывы, меня история не заинтриговала.

Ну и ещё немного о терминологии. Слушая «ПЭ», я в очередной раз убедилась в одной истине — новые названия далеко не всегда хорошо. Вот правда. Напротив, незнакомые слова отталкивают, особенно, если их в тексте оказывается больше трёх. Разумеется, логично взять новое название тому, чего нет. Но как же нелепо выглядят непонятные прилагательные к простым предметам. Вот назовут какие-нибудь ковры «харамамбарамскими» и что это? Ладно, если ещё в повествовании появляется такая страна или рассказывается о каких-то особенностях плетения именно такого ковра. Но нет же, нате вам слово, им и наслаждайтесь. Что оно подразумевает — дело вашей фантазии, а не автора. То же с титулами. По мне, так текст Камши воспринимался бы куда легче, если бы она перешла на лордов или сеньоров. Или же, хотя бы не использовала свои обезличенные чины в качестве заместительных синонимов. Мало того, что два имени похожих с буквы «Э», так ещё эти титулы тоже с «э». Мне показалось, что я просто перенеслась в «Магистр дьявольского культа» в бесконечными «Цзинь», «Линь» и прочими. Последнего мне потребовалось пересмотреть/перечитать раз десять, прежде чем я всё-таки разобралась. Возможно, если бы у Камши был герой близкий мне по духу, я бы себя переборола.

В общем, непокорённой осталась только Макс-как-же-тебя-осилить-то-Фрай. Пока я не нашла чего-то короткого, но, возможно, всё-таки возьмусь с какой-нибудь срединной книженции, ибо начало мне не переварить никогда.

@темы: фэнтези